The day before the SENSE 2018 Conference, John Linnegar is giving a workshop entitled ‘It needs only a “light” edit': negotiating the differences between light, medium and heavy editing. We caught up with him to find out more.
How do you feel about giving a pre-conference workshop?
Very enthusiastic, for two reasons: first, I believe that such workshops (certainly most of those I’ve attended) offer great value to attendees – we always come away with worthwhile and practical knowledge and skills, even if they only refresh our current thinking and practice. Second, the topic I’ll be covering strikes many a chord among editors – many are searching for the answer to the question of how we distinguish between the different levels of editing. I myself learnt the answer relatively late in my career as an editor! Now I want to share my discovery with my colleagues, because I know how much it has helped me with editing and quoting.
What do you hope participants will take away from the workshop?
A clearer understanding of the differences between the three levels of editing (heavy, medium and light), and of the criteria used to distinguish one from the other. I’ve also developed a little ‘formula’ for measuring the differences, which I’ll be sharing with the participants.
Are you attending the conference itself?
Yes, and I’m looking forward to it! I’m on the organizing team, too. And besides the workshop, I’ll be presenting a brief session on Garner’s Modern English Usage (OUP 2016). I believe it to be a gem of a reference work for (English) language practitioners. It’s an admirably modern update to Fowler’s Modern English Usage, and displays wonderful inclusivity and balance in dealing with American and British English.
Is this the first SENSE conference you’ve attended?
No, I had the privilege and pleasure of attending the 2015 Jubilee Conference, shortly after I joined SENSE. That was a great professional gathering and information-sharing experience that I was concerned should not be allowed to remain a one-off. After all, other societies in Europe hold annual conferences...
What are you looking forward to most?
First, the two keynote speakers, speaking on topics of great interest to all of us. Then, the camaraderie engendered by a meeting of minds from all over Europe (11 countries). Recently, I’ve become particularly interested in how the quality of translations is evaluated, so I’m keen to hear what a researcher in the field – Dr Iris Schrijver, from the University of Antwerp – will have to say about this controversial topic.