St Jerome translated the Bible without a TM, a dictionary, or even a proper PO. The client’s instructions were unclear, the working conditions were not ideal.
We translate manuals, mobile apps, corporate reports, clinical trials, taglines, legal proceedings, fiction, subtitles, and much more.
Let’s take a break to celebrate what connects all of us: the love of our profession, the belief that we do our small share in bridging cultural gaps around the world.
We are an open-minded international community of translators, so let’s come together to share our stories.
One continuous online conference lasting for 30 hours to allow everyone from around the world to join in. Translators, interpreters, LSPs, students, and many more are welcome.
We’ll start at 0:00, Central European Time, on 30 September, and finish 30 hours later, when the Translation Day ends in New York.
We’ll fill this time with short presentations and lively discussions in one room, and with informal video chat on various subjects in another.
If you have some valuable experience or a good story to share with a worldwide audience, this is your place.