Fair Trade Translation in an unfair world
Nigel Saych, the Netherlands
We don’t sell bananas or coffee beans. We don’t outsource translations to child labour in the Third World. So why do I describe Interlex Language Services as a ‘Fair Trade Translation Company’? The answer is as simple as the concept: treating translators and clients honestly and with openness means they will be loyal to you; and working with integrity helps to improve the image of a sometimes tarnished profession. Interlex is a business not a charity, but that does not mean it is solely profit-motivated. In this short presentation-cum-case study, I attempt to demonstrate how Interlex is fair to its translators and its clients but can still make a decent living by doing a decent job. And that also means being fair to oneself, because we all like to think we are doing things the right way – and we all like appreciation, however experienced we are.
About the presenter
Nigel Saych is the founder and owner of a creative translation company based in Nuenen, near Eindhoven. No longer responsible for the daily administration, he is still very much involved as an active translator. For several years his company has implemented a Fair Trade policy, something initially treated with caution by others in the profession, now a hot topic.