Need an English-language professional to help with a project?

Find someone to write, edit, proofread, index, interpret, report, subtitle, train, transcribe, translate, or teach English.



Browse our events calendar for upcoming webinars, workshops, professional development days and informal get-togethers.



Living in the Netherlands? Doing language work? Working in English?

Join the society for English-language professionals in the Netherlands!

What is SENSE, and what does SENSE do?

SENSE is a society for English-language professionals based in the Netherlands. We are a community of language workers who work from or into English, with a connection to the Netherlands.

Attend informal get-togethers

SENSE regularly hosts meetings (SIGs) for members based on region or special interest. These meetings can be in person or online.

Forum for members only

SENSE's web forum is where members can post questions, give answers, and chat with other members. There is also a jobs category where jobs are posted from potential clients who visited the SENSE website.

Get a mentor to guide you

SENSE has a mentoring programme whereby experienced SENSE members can help inexperienced members for a small fee (subsidized by SENSE).

Event calendar / agenda

Never miss an event! Discover upcoming webinars, workshops and social events on the SENSE Calender, or browse through the ones that you have missed.

Contact other members easily

SENSE members are encouraged to make contact with other members. That is what being in a society is all about. All SENSE members can search for or browse the list of current SENSE members.

Read our regular blog

SENSE members and guest authors post meeting reports and interesting articles on the SENSE Blog. It also represents an opportunity to budding copywriters to get their name on screen.

Guidelines for student texts

SENSE has prepared its own "Guidelines for Proofreading Student Texts" and a "Form to Confirm Proofreading Services". Download them free of charge.

Best practices

The Dutch Convenant explains what freelance translators and translation agencies in the Netherlands typically consider good practice in their dealings with each other. Visit sense-online.nl/dutch-covenant.

Proofreading and editing workshop with Karen Tkaczyk

Proofreading and editing by Karen Tkaczyk

Language professionals proofread every day. Improve this skill with methods that you can immediately apply in your work, in combinations that take account of your own strengths and weaknesses. 

This evening workshop introduces methods to make the final process of checking a text more reliable and to assure translators, editors, and writers that they are delivering an accurate, well-presented, and professional product. We’ll explore old-fashioned, time-tested proofreading techniques and newer electronic tools, and fashion them into processes that work in our fast-paced, deadline-driven world. You will leave with practical tips that can be applied immediately.

The workshop will include exercises, quizzes and multiple interactive segments and you will receive an exercise to complete in preparation for the workshop.

Note: Participants will be eligible to receive 2 PE points for attending this workshop. More info regarding PE points can be found here.

Date: Tuesday 15 November 2022
Time: 19:00 - 21:00
Location: Online via Zoom (you will receive the Zoom link on the day of the event)

Cost:
Members pay just €20 for this online workshop (make sure you're logged in first!)
There are also a number of spaces available for non-members at €60
Members of SENSE's sister societies receive a 25% discount. Please enter the discount code into the 'Coupon' field when you register for this event.  

KarenTkaczyk square                                                                                                          Karen Tkaczyk grew up in the UK. She has an MChem in chemistry with French from the University of Manchester and a diploma in French and a PhD in organic chemistry from the University of Cambridge. She worked in the pharmaceutical and cosmetics industries before moving to the US, having children, and then switching careers. She started her translation practice in in 2005. Since then Karen has been translating French into English, localizing and editing English, and training other translators, mainly in the area of scientific and technical writing and editing. In 2021 she made another professional shift and began working for MasterWord Services, Inc in a Sales/Account Management role. Karen is ATA-certified (French to US English) and a Fellow of the ITI (Qualified for French to UK English). She works from home in the Denver, Colorado area.