From whining to shining
Tiina Kinnunen, Finland
Tired of the memes where the freelancer translator is the only one staying up late or working during the weekend? Yes, they might be funny, but on the flip side of the coin is the cold truth. This is how the public sees us: as poor language nerds, working from home in their sweat suits and woolly socks, doing this for the love of language.
It’s time to change this. How can language professionals position themselves as experts commanding respectable fees? A Finnish initiative by 10 experienced professional translators, ‘The Translator’s Guide to the Industry’, offers practical advice on networking, brand image and management, marketing price negotiations, and much more. The initiative has also spawned cooperation between the authors and universities that train translators, which has resulted in guest lectures, workshops and articles.
We hope to empower other self-employed and freelance language professionals to position themselves correctly as experts in the language market and to benefit from others’ best practices. We aim also to establish and strengthen professional networks both to boost sales and to provide back-up and additional language services for clients.
About the presenter
Tiina Kinnunen is a Finnish professional sub-titler and translator who has been working in the field for more than 30 years, and also training and mentoring numerous translators. A co-author of the Translator’s Guide to the Industry, she’s spreading the word of best professional practices at various events. She’s an active participant in translation conferences and a contributor to the university education of translators in the form of guest lectures and university visits.