• Default
  • Title
  • Date
  • Random
  • SENSE publishes a blog with posts by members on a wide range of topics. If you have any suggestions or wish to contribute please contact our Content Manager. 
    Read More
  • Library

    Library

    [Available to members only] SENSE has a large library of industry related files, including guidelines, guides, articles, and links to resources. The library also gives easy access to society documentation, including AGM reports, rules and the constitution, and survey reports.
  • Monthly newsletter

    Monthly newsletter

    [Available to members only] Members receive industry and society news and summaries of blog posts and articles by e-mail every month.
  • SENSE has prepared its own Guidelines for Proofreading Student Texts and a Form to Confirm Proofreading Services. These can be downloaded free of charge.
    Read More
  • The SENSE Handbook

    [Available to members only] Nineteen informative chapters with best-practice overviews, authored by a wide variety of contributors from all walks of SENSE life. Chapters include: Basic business skills, Bookkeeping, Selling language skills, Working with agencies, Setting rates, Managing clients, Quality management,
  • Newsletter archive (1995 to...)

    [Available to members only] Members can read many of the old newsletters and eSense editions going all the way back to 1995.
  • Many of our members have written, co-written, or translated books, journal articles and chapters of books. Here is a selection.
    Read More

On being a specialized generalist – Jasper Pauwels

Many language professionals will either argue in favour of diversifying your services or urge you to specialize in a specific niche. Few people actually talk about combing the two strategies, specializing in a few areas of expertise. Personally, I translate both legal documents and marketing copy, which is an unusual combination that occasionally raises eyebrows. During this presentation, I will explain how I diversified into these very different fields and why it works out for me. From a more general perspective, we will also discuss the pros and cons of diversification, specialization or choosing the middle ground.


Click here to sign up for this event or to view a complete programme of all presentations.


About the presenter

 Jasper Pauwels

Jasper Pauwels works as a full-time freelance translator, translating from English and French into Dutch for many clients across Europe. His translation and proofreading services cover a wide range of topics, with a strong focus on legal and marketing translations. He holds two degrees in translation from two different countries – a Bachelor of Translation from Zuyd University of Applied Sciences in Maastricht, the Netherlands, and a Master of Translation from the University of Antwerp, Belgium.